世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 设为首页 - 加入收藏
  网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航  

图片新闻【33】江泽民在亚太经合组织领导人非正式会议上的讲话节选

2010-06-28 08:24:15 来源:世博英语

We, the APEC economic leaders, have a historical mission to fulfill: We must adopt a forward-looking approach and formulate, through discussion, a common development strategy that is responsive to the development requirements of the new century in the interest of promoting growth and prosperity in the Asia-Pacific.

作为亚太地区的领导人,我们肩负的历史责任是:站在促进亚太地区发展和繁荣的高度,展望未来,讨论制定适应新世纪发展要求的促进共同发展的战略。

At the first APEC Economic Leaders Meeting in 1993, I said that what kind of world was to be brought into the 21st century was a crucial issue that we leaders of this generation must carefully think about and address. Today, at the beginning of the 21st century, we have found the world situation and that of the Asia-Pacific both encouraging and worrying.

在1993年亚太经合组织第一次领导人非正式会议上,我曾说过,把一个什么样的世界带到21世纪,是我们这一代领导人必须认真思考和解决的重大问题。环顾新世纪初的世界和亚太地区形势,可以说是有喜有忧。

On the one hand, peace and development remain the theme of our times. Economic globalization is developing in depth. Science and technology are advancing with each passing day and high-tech industries are booming. All this has offered us new opportunities for achieving national economic growth and improving our peoples' lives.

一方面,和平与发展仍然是时代的主题,经济全球化继续深化,科技进步日新月异,高新科技产业蓬勃发展。这为各国发展经济、提高人民生活水平带来了新的机遇。

On the other hand, development is uneven in the Asia-Pacific and throughout the world. The gap between the rich and the poor still exists. The "digital divide" is widening. Since early this year, some major economies in our region have witnessed a sluggish demand and a slow-down in their growth, which has affected trade and financial stability. The September 11 terrorist attacks on the United States, in particular, have produced serious consequences.

另一方面,世界和亚太地区的发展并不平衡,贫富差距仍然存在,“数字鸿沟”正在加深。今年以来,亚太地区一些主要经济体增长放缓,需求下降,贸易及金融市场的稳定受到影响。特别是“9·11”事件,美国受到恐怖分子袭击,造成严重后果。

All in all, there are both challenges and opportunities ahead. We should work together, take actions, seize opportunities, and rise to the challenges so as to promote greater economic growth of our region in the new century. This is a major responsibility for us leaders of the region. To strengthen cooperation so that all APEC member economies may benefit from economic globalization and scientific and technological progress should be an objective for APEC to strive for. How to take concrete and effective measures to bolster confidence and realize recovery and growth -- this is a pressing issue for this Meeting to address.

纵观全局,机遇和挑战并存,我们应共同努力,采取措施,抓住机遇,迎接挑战,推动本地区经济在新世纪更好地发展。这是我们作为本地区领导人肩负的主要责任。加强合作,使各成员从经济全球化和科技进步中受益,是亚太经合组织应为之努力的目标。采取切实有效的措施,增强信心,恢复和保持增长,是本次会议亟需考虑的问题。

The Asia-Pacific region, in the long run, will remain economically the most dynamic part of the world. It will surely usher in a new phase of development if all the countries and regions pull together in times of trouble to overcome difficulties. It is in the common interests of APEC that all its member economies enhance coordination in macro policies, deepen economic restructuring, stabilize financial markets and create a sound overall environment for economic recovery and sustainable development.

从长远看,亚太地区依然是世界经济发展最具活力的地区。只要各国、各地区同舟共济,携手合作,克服困难,亚太地区必将迎来一个新的发展阶段。

 
最近更新
图片新闻【660】鳄鱼吞臂
图片新闻【659】吸烟图片警示更为有效
图片新闻【658】大肚福娃迎奥运
图片新闻【657】日本的拉面洗浴
图片新闻【656】空舞
图片新闻【655】充满自然风情的草皮顶小屋
图片新闻【654】以电视做头
图片新闻【653】无辜受伤的伊拉克女孩
广告
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助
沪ICP备1102486号 Copyright 1999-2013
版权所有 世博英语 www.360abc.com